Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 117

यच्च ब्रवीषि पश्वाद्याः सुखिनो धन्यकास्त्वमी । त्वदृते नेदमुक्तं च केनापि श्रुतमेव वा

yacca bravīṣi paśvādyāḥ sukhino dhanyakāstvamī | tvadṛte nedamuktaṃ ca kenāpi śrutameva vā

Et ce que tu dis—que les bêtes et ceux de même sorte sont heureux et fortunés—en dehors de toi, nul ne l’a jamais déclaré, ni même entendu d’aucune autorité.

yatwhat/that which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; relative pronoun
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
bravīṣiyou say
bravīṣi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
paśvādyāḥanimals and the like
paśvādyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaśu + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; तत्पुरुष (animals etc.)
sukhinaḥhappy
sukhinaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण (qualifying paśvādyāḥ)
dhanyakāḥfortunate/blessed
dhanyakāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण
tubut
tu:
Sambandha (Contrast/विरोध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेष-निपात (but/indeed)
amīthese (ones)
amī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; demonstrative pronoun
tvadṛtewithout you
tvadṛte:
Sambandha (Exclusion/वर्जन)
TypeIndeclinable
Roottvad + ṛte (अव्यय)
Formअव्यय (preposition): 'without you' (ṛte governs ablative/genitive sense)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
uktamsaid/uttered
uktam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु) → ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि-भाव (it has been said)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
kenaby whom
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; interrogative
apieven/at all
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
śrutamheard
śrutam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√śru (धातु) → śruta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; 'heard'
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
or
:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)

Unclear from snippet; rebuttal within the dialogue

Scene: A firm speaker challenges another’s statement, palm raised in refutation; listeners look to manuscripts and elders, emphasizing ‘who has said/heard this?’

P
Paśu (animals)

FAQs

The verse critiques unsupported claims and emphasizes the role of reliable testimony and tradition in dharma discussions.

No tirtha is mentioned; it is a polemical line in a philosophical exchange.

None; it concerns epistemic authority rather than ritual action.