तामसा विकला ये च कष्टं तेषां च श्लाघ्यताम् । सर्वेंद्रिययुताः श्रेष्ठाः कुतो धन्या न मानुषाः
tāmasā vikalā ye ca kaṣṭaṃ teṣāṃ ca ślāghyatām | sarveṃdriyayutāḥ śreṣṭhāḥ kuto dhanyā na mānuṣāḥ
Ceux qui sont tamasiques et diminués, comment les louer comme « fortunés » ? Les humains, pourvus de tous les sens et supérieurs en puissance, comment ne seraient-ils pas les bienheureux ?
Unclear from snippet; didactic rebuttal within the dialogue
Scene: A reflective speaker contrasts a shadowy, tamasic figure with a luminous human figure holding a lamp of discernment, suggesting the privilege of complete senses and moral agency.
Human birth is affirmed as especially valuable for dharma and spiritual striving, due to fuller faculties and discernment.
No specific site is mentioned; the verse is anthropological/ethical rather than geographical.
No explicit ritual; it implicitly encourages using human capacities for dharma and higher pursuit.