Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 91

न रात्रौ विंदते निद्रा कामाग्निपरिखेदितः । दिवापि हि कुतः सौख्यमर्थोपार्जनचिंतया

na rātrau viṃdate nidrā kāmāgniparikheditaḥ | divāpi hi kutaḥ saukhyamarthopārjanaciṃtayā

La nuit, celui que brûle le feu du désir ne trouve pas le sommeil. Et le jour, d’où viendrait la joie, quand l’esprit s’inquiète d’amasser des richesses ?

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
rātrauat night
rātrau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular
viṃdatefinds/obtains
viṃdate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (विद्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — Parasmaipada
nidrāsleep
nidrā:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnidrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
kāmāgni-parikheditaḥtormented by the fire of desire
kāmāgni-parikheditaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + parikhedita (परिखेदित, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Past passive participle (क्त), ‘परिखेदित’ = ‘परिखेद’ धात्वर्थ-जन्य; समासः: कामाग्नि (षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देश) + परिखेदित (तृतीया-तत्पुरुषभाव: ‘कामाग्निना परिखेदितः’)
divāby day
divā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootdivā (अव्यय/कालवाचक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
apialso/even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
kutaḥhow/whence
kutaḥ:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय/प्रश्नार्थ)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय (interrogative: whence/how)
saukhyamhappiness/comfort
saukhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaukhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — Nominative/Accusative singular (context: ‘where is comfort?’)
artha-upārjana-ciṃtayāby/through worry about earning wealth
artha-upārjana-ciṃtayā:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक) + upārjana (प्रातिपदिक) + ciṃtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular; समासः: अर्थोपार्जन (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अर्थस्य उपार्जनम्’) + चिन्ता (तत्पुरुष: ‘अर्थोपार्जनस्य चिन्ता’)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)

Scene: A householder lies awake at night, eyes open, surrounded by flickering flames symbolizing kāma; by day he sits amid ledgers and coins, brow furrowed with artha-cintā, while a serene ascetic silhouette in the background suggests the alternative of śama.

FAQs

Desire burns away rest at night and wealth-anxiety steals peace by day; lasting happiness comes from dharma-guided restraint and inner contentment.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the verse contrasts worldly agitation with the need for spiritual orientation.