Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 92

नारीषु त्वनुभूतासु सर्वदोषाश्रयासु च । विण्मुत्रोत्सर्गसदृशं सौख्यं मैथुनजं स्मृतम्

nārīṣu tvanubhūtāsu sarvadoṣāśrayāsu ca | viṇmutrotsargasadṛśaṃ saukhyaṃ maithunajaṃ smṛtam

Et quant aux femmes—une fois connues et vues comme le refuge de tous les défauts—on se souvient que le plaisir né de l’union charnelle est semblable au soulagement d’évacuer selles et urine.

nārīṣuin/with women
nārīṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन — Locative plural
tubut
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
anubhūtāsuexperienced/enjoyed
anubhūtāsu:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanubhūta (अनुभूत, कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन — Past passive participle (क्त) from √bhū with anu-; agrees with ‘nārīṣu’
sarva-doṣa-āśrayāsuin those that are the abode of all faults
sarva-doṣa-āśrayāsu:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन — Locative plural; समासः सर्वदोष (कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘सर्वे दोषाः’) + आश्रय (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘दोषाणाम् आश्रयः’)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
viṇ-mūtra-utsarga-sadṛśamsimilar to the discharge of feces and urine
viṇ-mūtra-utsarga-sadṛśam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṇ (विण्/विट्, प्रातिपदिक) + mūtra (प्रातिपदिक) + utsarga (प्रातिपदिक) + sadṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — N/Acc sg; समासः विण्मूत्र (द्वन्द्व) + उत्सर्ग (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विण्मूत्रयोः उत्सर्गः’) + सदृश (तत्पुरुष: ‘उत्सर्गसदृशम्’)
saukhyampleasure
saukhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaukhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — N/Acc sg
maithunajamborn of sexual intercourse
maithunajam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmaithuna (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — N/Acc sg; समासः मैथुनात् जातम् (पञ्चमी-तत्पुरुष/उपपद)
smṛtamis regarded (as)
smṛtam:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√smṛ (स्मृ)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘is considered/remembered’ (impersonal passive sense)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)

Scene: An allegorical depiction: a couple in embrace fades into a stark image of bodily functions (symbolic, not explicit), while a calm yogi contemplates a skull/ash to signify asubha-bhāvanā; the message is disenchantment, not insult.

FAQs

Sensual pleasure is portrayed as brief relief rather than true bliss; the verse urges turning away from kāma toward enduring spiritual good.

No holy site is glorified in this verse; it is an ascetic-leaning reflection within the discourse.

None; it provides a value-judgment intended to cultivate dispassion.