Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 173

एको बंधुर्नास्ति ततो द्वितीयो हृदी स्थितं तमहमनुब्रवीमि । तेनानुशिष्टा बांधवा बंधुमंतः सप्तर्षयः सप्त दिवि प्रभांति

eko baṃdhurnāsti tato dvitīyo hṛdī sthitaṃ tamahamanubravīmi | tenānuśiṣṭā bāṃdhavā baṃdhumaṃtaḥ saptarṣayaḥ sapta divi prabhāṃti

Il n’est qu’un seul Parent véritable ; au-delà de Lui, point de second. Celui qui demeure dans le cœur, je le proclame. Instruits par Lui, les parents qui possèdent le Parent véritable—les sept Ṛṣis—resplendissent comme sept dans le ciel.

ekaḥone
ekaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
bandhuḥkinsman, friend
bandhuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
astiis/exists
asti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tataḥtherefore, from that
tataḥ:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/प्रातिपदिक-निपात)
Formअव्यय; अपादान/हेतुवाचक (from that/therefore)
dvitīyaḥa second
dvitīyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvitīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
sthitamsituated (one)
sthitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsthā (स्था धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
anubravīmiI repeat, I affirm
anubravīmi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√brū (ब्रू धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: अनु-
tenaby him/thereby
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
anuśiṣṭāḥinstructed
anuśiṣṭāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu-√śās (शास् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपसर्ग: अनु-
bāndhavāḥkinsmen, relatives
bāndhavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbāndhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
bandhumantaḥhaving a bandhu / endowed with kinship
bandhumantaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbandhu (प्रातिपदिक) + mat (मत् तद्धित प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; मतुप्-अन्त विशेषण (possessing)
saptarṣayaḥthe seven sages
saptarṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsapta (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्विगु-समास (सप्त + ऋषि)
saptaseven
sapta:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsapta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्यावाचक; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (ऋषयः इत्यस्य विशेषण)
diviin heaven
divi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
prabhāntishine forth
prabhānti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhā (भा धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्ग: प्र-

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)

Tirtha: Saptarṣi-maṇḍala (symbolic/celestial)

Type: kshetra

Scene: A night sky with the Saptarṣi constellation shining; below, seven sages seated in a circle around a central heart-lotus radiance symbolizing the one Bandhu within.

B
Bandhu (Supreme Kinsman/Refuge in the heart)
S
Saptarṣi (Seven Sages)
S
Svarga (heaven)

FAQs

The indwelling Lord is the sole true ‘relative’ and refuge; those guided by Him attain luminous, exalted status like the Saptarṣis.

No explicit tīrtha is named; the verse emphasizes the heart as the supreme sacred locus (inner pilgrimage).

No explicit rite; it prescribes alignment with divine instruction (anuśāsana) and taking refuge in the one inner Bandhu.