Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 86

प्रविश्य च प्रणम्येशं ततो गर्भगृहं विशेत् । पाणी प्रक्षाल्य तच्चित्तो निर्माल्यमवरोपयेत्

praviśya ca praṇamyeśaṃ tato garbhagṛhaṃ viśet | pāṇī prakṣālya taccitto nirmālyamavaropayet

Étant entré et s’étant prosterné devant le Seigneur, qu’il pénètre ensuite dans le garbhagṛha (sanctuaire intérieur). Après s’être lavé les mains et avoir recueilli son esprit, qu’il retire le nirmālya, les offrandes précédentes.

प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya-visheṣaṇa (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावेन प्रयोगः; धातुः विश् (to enter) उपसर्गः प्र-
and
:
Sambandha (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya-visheṣaṇa (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); धातुः नम् (to bow) उपसर्गः प्र-
ईशम्the Lord
ईशम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-visheṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/क्रमवाचक (then/thereafter)
गर्भगृहम्the sanctum (inner shrine)
गर्भगृहम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गर्भस्य गृहं)
विशेत्should enter
विशेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पाणी(both) hands
पाणी:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, द्विवचन (पाणि-द्वयम्)
प्रक्षाल्यhaving washed
प्रक्षाल्य:
Kriya-visheṣaṇa (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-क्षल् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); धातुः क्षल् (to wash) उपसर्गः प्र-
तच्चित्तःwith mind focused (on that)
तच्चित्तः:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (तत्-चित्तः = तस्मिन्/तदर्थे चित्तं यस्य)
निर्माल्यम्wilted offerings/used flowers
निर्माल्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootनिर्माल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
अवरोपयेत्should remove
अवरोपयेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootअव-रुह्/रुप्? (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense ‘to cause to be removed’ (अव-रोपयति)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Type: temple

Scene: A devotee-priest enters a Śiva temple, offers praṇāma, steps toward the garbhagṛha, washes hands at a small water vessel, and carefully removes yesterday’s wilted flowers and bilva leaves from the liṅga pedestal with focused composure.

Ś
Śiva
G
Garbhagṛha
N
Nirmālya

FAQs

Reverence and cleanliness—outer washing and inner concentration—are essential before serving Śiva in the sanctum.

No particular tīrtha is named; the verse outlines standard sanctum-worship practice in Śaiva temples.

Bow to Śiva, enter the garbhagṛha, wash hands, focus the mind, and remove nirmālya (previous offerings).