शुचिः स्यादल्पदिवसात्पाषाणोऽसौ भवेत्स्फुटम् । तस्मात्सर्वात्मना नैव ग्रहीष्येहं जलं स्फुटम्
śuciḥ syādalpadivasātpāṣāṇo'sau bhavetsphuṭam | tasmātsarvātmanā naiva grahīṣyehaṃ jalaṃ sphuṭam
Même s’il devenait « pur » après quelques jours, sa nature de pierre demeurerait manifestement. C’est pourquoi, de toute ma résolution, je n’accepterai nullement cette eau ici.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvara-khaṇḍa narration)
Type: ghat
Scene: A firm-minded pilgrim/ascetic refuses a offered water-pot; the offerer appears outwardly cleansed but with a hard, stone-like aura; the refused water glints, emphasizing the moral choice.
True purity is not momentary or merely external; one should use discernment and avoid accepting what is tied to impure conduct.
No tīrtha is explicitly mentioned in this verse; the focus is ethical discernment regarding acceptance.
No formal ritual is taught; the instruction is a dharmic resolve to refuse acceptance (especially of water/offerings) when purity is doubtful.