चेदिदं शोधयेद्देहं नैव ग्राह्यं समंततः । सर्वतो यः प्रति ग्राही निहाराहारयोर्न च
cedidaṃ śodhayeddehaṃ naiva grāhyaṃ samaṃtataḥ | sarvato yaḥ prati grāhī nihārāhārayorna ca
Même si ce corps venait à être purifié, il ne doit pas être tenu pour recevable en tout point; car celui qui accepte de tous sans discernement n’est pur ni dans sa conduite ni dans sa nourriture.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvara-khaṇḍa narration)
Scene: A disciplined ascetic refuses mixed offerings from a crowd; beside him, a simple pure meal and clean water symbolize āhāra-śuddhi; the crowd represents indiscriminate sources.
Outer cleansing is incomplete without ethical restraint—especially restraint in accepting gifts and maintaining disciplined conduct and diet.
No specific tīrtha is named in this verse; it teaches general purāṇic dharma concerning purity and right livelihood.
No specific rite is prescribed; the verse emphasizes niyama (discipline), particularly regarding accepting gifts and maintaining pure diet and conduct.