अथवा का हि पानीये भवेदशुचिता वद । मृत्तिकोद्भवकुम्भोऽयं पावकेनापि पाचितः
athavā kā hi pānīye bhavedaśucitā vada | mṛttikodbhavakumbho'yaṃ pāvakenāpi pācitaḥ
Ou bien, dis-moi : comment l’eau pourrait-elle être impure ? Ce vase est né de l’argile et a été cuit, lui aussi, par le feu.
Unspecified (within dialogue; speaker not named in the snippet)
Scene: A disputation near a hermitage: a speaker holds a clay pot, pointing to water; a small fire kiln is shown in the background to indicate baking; listeners reflect on purity.
It challenges rigid notions of impurity by reasoning about the inherent purity of water and the purification of vessels.
No specific tīrtha is mentioned.
Implicitly discusses purity criteria for water and containers; no explicit rite is prescribed.