Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 59

पूर्णश्च पयसा कस्मिन्नेषामसुचिता कुतः

pūrṇaśca payasā kasminneṣāmasucitā kutaḥ

Et lorsqu’il est rempli de lait, de quelle manière—comment donc—pourrait-il y avoir impureté en ces choses ?

pūrṇaḥfull
pūrṇaḥ:
Karta (Predicate nominative/कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (Singular); agrees with implied kumbhaḥ from previous verse
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय)
payasāwith milk
payasā:
Karaṇa (Instrument/means) / or Pūrakadravya (filling substance)
TypeNoun
Rootpayas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana (Singular)
kasminin what?/where?
kasmin:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka (Masculine/Neuter), Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana (Singular), Interrogative
eṣāmof these
eṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine) (or general), Ṣaṣṭhī vibhakti (6th/षष्ठी), Bahuvacana (Plural)
aśucitāimpurity
aśucitā:
Karta (Subject/predicate topic)
TypeNoun
Rootaśucitā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (Singular)
kutaḥfrom where?/how?
kutaḥ:
Sambandha (Question adverb)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)

Unspecified (within dialogue; speaker not named in the snippet)

Scene: A close scene of a clay pot brimming with milk offered before a linga; the speaker gestures to the milk’s whiteness as evidence against ‘impurity’.

FAQs

It continues the argument that substances like milk (and properly prepared vessels) are not reasonably to be branded impure.

No tīrtha is referenced.

None explicitly; it is part of a reasoning sequence about purity.