Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 190

ततः पुनरभूत्तासां रागो लोभश्च सर्वतः । कालवीर्येण वा गृह्य नदीक्षेत्राणि पर्वतान्

tataḥ punarabhūttāsāṃ rāgo lobhaśca sarvataḥ | kālavīryeṇa vā gṛhya nadīkṣetrāṇi parvatān

Alors, de nouveau, partout parmi eux surgirent la passion et l’avidité; et, fortifiés par la puissance du Temps, ils s’emparèrent des rivières, des contrées sacrées et des montagnes.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
abhūtarose/was
abhūt:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
tāsāmof them
tāsām:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
rāgaḥpassion/attachment
rāgaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootrāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
lobhaḥgreed
lobhaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
sarvataḥeverywhere/on all sides
sarvataḥ:
Adhikaraṇa (Spatial)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of place)
kāla-vīryeṇaby the power of time
kāla-vīryeṇa:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + vīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
or/indeed
:
Samuccaya/Option (Particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प (disjunctive particle)
gṛhyahaving seized/taken
gṛhya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘गृह्य’ = गृहीत्वा; क्रियाविशेषण-भाव (having seized)
nadī-kṣetrāṇiriver-lands/fields by rivers
nadī-kṣetrāṇi:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
parvatānmountains
parvatān:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Generic: nadī-kṣetra-parvata (sacred commons)

Type: kshetra

Scene: People turning from contentment to contention: groups staking claims along riverbanks, marking boundaries around kshetras and hills; a looming presence of Kāla as an unseen force.

K
Kāla (Time)
N
nadī (rivers)
K
kṣetra (sacred regions)
P
parvata (mountains)

FAQs

Unchecked passion and greed, when driven by Kāla (the momentum of the age), lead beings to violate even what is sacred—rivers, holy kṣetras, and mountains.

No single tīrtha is named; the verse speaks generally of sacred rivers and kṣetras as part of Purāṇic sacred geography.

None directly; it is a diagnostic verse describing moral decline rather than prescribing vrata, dāna, snāna, or japa.