Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

प्रतीग्रहेण संयुक्तं ह्यमीवमाविशोद्द्विजम् । तस्मादहं निवृत्तश्च पापादस्मात्प्रतिग्रहात्

pratīgraheṇa saṃyuktaṃ hyamīvamāviśoddvijam | tasmādahaṃ nivṛttaśca pāpādasmātpratigrahāt

Car une maladie, liée à l’acceptation des dons, s’empara du deux-fois-né. C’est pourquoi je me suis retiré de ce péché : de cette pratique d’accepter des présents.

प्रतीग्रहेणby/with the act of accepting gifts
प्रतीग्रहेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रतीग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — instrumental singular
संयुक्तम्joined/associated
संयुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+युज् (धातु) → संयुक्त (कृदन्त/क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — past passive participle; agreeing with अमीवम्
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
अमीवम्disease/affliction
अमीवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमीव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — accusative singular
आविशोत्entered/afflicted
आविशोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular
द्विजम्the brahmin (twice-born)
द्विजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — accusative singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative sense)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (ablatival adverb) — ‘therefore/from that’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — nominative singular
निवृत्तःwithdrawn/ceased
निवृत्तः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootनि+वृत् (धातु) → निवृत्त (कृदन्त/क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — past passive participle used predicatively with अहम्
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction), अव्यय
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — ablative singular
अस्मात्from this
अस्मात्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — ablative singular; deictic ‘from this’
प्रतिग्रहात्from accepting gifts
प्रतिग्रहात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रतिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — ablative singular

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: A contemplative dvija, weakened by an unseen ‘disease’ symbolizing moral taint, turns away from a heap of gifts, choosing renunciation and inner cleansing.

D
dvija
P
pratigraha

FAQs

Spiritual health requires refusing practices that generate bondage and impurity; renunciation of harmful receiving is itself purification.

None; the focus is personal discipline and dharmic livelihood.

A practical prescription of restraint: avoid pratigraha when it becomes a cause of pāpa and inner affliction.