Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 10

तदप्यहो चातिकष्ट हेतुना तेन मे मतम् । अयं प्रतिग्रहो घोरो मध्वास्वादो विषोपमः

tadapyaho cātikaṣṭa hetunā tena me matam | ayaṃ pratigraho ghoro madhvāsvādo viṣopamaḥ

Même cela, hélas, me paraît être une voie d’extrême difficulté : tel est mon jugement. L’acceptation des dons est redoutable : douce au goût comme le miel, mais, dans ses suites, semblable au poison.

tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विषय-निर्देशः (that)
apialso/even
api:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: also/even)
ahoalas!
aho:
Sambandha (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयाद्यर्थक-अव्यय (interjection: alas/oh)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
atikaṣṭaṃvery difficult
atikaṣṭaṃ:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + kaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (very difficult/very hard)
hetunāby the cause/reason
hetunā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular: by reason/cause)
tenatherefore/by that
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular: by that/therefore)
memy
me:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular: my)
matamopinion, view
matam:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootmata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √man 'to think' PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भाववाचक/मत-शब्दः (opinion)
ayamthis
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Demonstrative pronoun)
pratigrahaḥacceptance (of gifts)
pratigrahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprati-graha (प्रातिपदिक; from prati-√grah)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
ghoraḥterrible
ghoraḥ:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (agreeing with pratigrahaḥ)
madhu-āsvādaḥhoney-taste (sweet at first)
madhu-āsvādaḥ:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + āsvāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मधुनः आस्वादः) (Nominative singular)
viṣa-upamaḥlike poison
viṣa-upamaḥ:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootviṣa (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (विषस्य उपमः/उपमितः) (Nominative singular)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: A symbolic tableau: a bowl of honey beside a vial of poison; a brāhmaṇa reaches, then withdraws, choosing restraint; behind him a faint aura of dharma, ahead a shadow of bondage.

P
pratigraha

FAQs

Material benefit can hide spiritual peril; receiving gifts may bind one through obligation, pride, or impurity despite its sweetness.

No tīrtha is praised; the verse is an ethical reflection on pratigraha.

It cautions against pratigraha (accepting gifts), implying restraint and careful discernment for those pursuing dharma.