पूर्वजन्मोद्भवः कायस्यस्या यत्रापतत्तथा । गमनाय तमुद्देशं विज्ञप्तौ पितरौ तया
pūrvajanmodbhavaḥ kāyasyasyā yatrāpatattathā | gamanāya tamuddeśaṃ vijñaptau pitarau tayā
Elle informa ses parents du lieu même où son corps, issu d’une naissance antérieure, était tombé, et demanda à se rendre en cette contrée.
Narrator (Sūta) (deduced)
Scene: The maiden points out a direction on a map-like cloth or gestures toward the horizon, explaining to her parents the exact region tied to her former birth; parents listen with astonishment.
Sacred geography is tied to karma; one may be drawn to specific places connected with prior-life events for closure and purification.
The destination is indicated but not named in this verse; subsequent verses identify it as the land–ocean confluence and related tīrthas.
A pilgrimage (gamanam) is implied; no detailed rite is specified here.