Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 107

तच्छ्रुत्वा विस्मितो राजा लोकाः सर्वे च फाल्गुन । प्रशशंसुर्महीतीर्थमाजग्मुश्च कृतादराः

tacchrutvā vismito rājā lokāḥ sarve ca phālguna | praśaśaṃsurmahītīrthamājagmuśca kṛtādarāḥ

En l’entendant, le roi fut saisi d’émerveillement, et tout le peuple aussi, ô Phālguna ; ils louèrent le Mahītīrtha et s’y rendirent avec respect.

तत्that (news)
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — ‘that’ (object of hearing)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive) — having heard
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of राजा)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — past participle used adjectivally
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Nominative plural
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — agrees with लोकाः
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
फाल्गुनO Phālguna
फाल्गुन:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootफाल्गुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन — Vocative singular (addressing the listener)
प्रशशंसुःpraised
प्रशशंसुः:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु) उपसर्ग: प्र
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन — ‘praised’
महीतीर्थम्the Mahī-tīrtha (sacred ford)
महीतीर्थम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमही-तीर्थ (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (महेः/मही-सम्बन्धि तीर्थम्)
आजग्मुःcame
आजग्मुः:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) उपसर्ग: आ
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन — ‘came/arrived’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कृतादराःwith reverence
कृतादराः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of लोकाः)
TypeAdjective
Rootकृत-आदर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Nominative plural; उपपद/तत्पुरुष ‘कृतः आदरः येषाम्’ (having shown respect)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Mahītīrtha

Type: kshetra

Listener: Phālguna (Arjuna)

Scene: In a royal assembly, the king and citizens react with wonder; then a procession forms—men and women carrying offerings, moving toward Mahītīrtha, singing its praises.

M
Mahītīrtha
P
Phālguna

FAQs

Hearing sacred geography (tīrtha-māhātmya) awakens faith and moves communities toward pilgrimage and praise.

Mahītīrtha is explicitly praised as a revered pilgrimage spot in this passage.

Pilgrimage motivated by śraddhā—coming to the tīrtha with reverence (ādara).