Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 106

एवं लब्ध्वा वरान्सर्वान्सा पुनः सिंहलं ययौ । शतश्रृङ्गाय पित्रे च वृत्तांतं स्वं न्यवेदयत्

evaṃ labdhvā varānsarvānsā punaḥ siṃhalaṃ yayau | śataśrṛṅgāya pitre ca vṛttāṃtaṃ svaṃ nyavedayat

Ainsi, ayant obtenu toutes les grâces, elle retourna de nouveau à Siṃhala et rapporta tout son récit à son père, Śataśṛṅga.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb of manner)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive) — having obtained
वरान्boons
वरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Accusative plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — agrees with वरान्
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — ‘she’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb)
सिंहलम्to Siṃhala (Sri Lanka)
सिंहलम्:
Karma/Goal (Destination)
TypeNoun
Rootसिंहल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (देशवाचक), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative of goal
ययौwent
ययौ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन — ‘went’
शतश्रृङ्गायto Śataśṛṅga (name)
शतश्रृङ्गाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशत-श्रृङ्ग (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन — Dative singular; कर्मधारय/तत्पुरुष (शतानि श्रृङ्गाणि यस्य/शतश्रृङ्गः) नामविशेष
पित्रेto (her) father
पित्रे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन — Dative singular
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वृत्तान्तम्the account/news
वृत्तान्तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
स्वम्his/her own
स्वम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — agrees with वृत्तान्तम्
न्यवेदयत्reported
न्यवेदयत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) causative?; उपसर्ग: नि + अव
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन — ‘informed/related’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Listener: Phālguna (Arjuna)

Scene: A boon-blessed maiden departs the tīrtha region and arrives at the island kingdom of Siṃhala, entering the royal court to narrate her experience to King Śataśṛṅga.

S
Siṃhala
Ś
Śataśṛṅga

FAQs

Merit gained at a tīrtha bears tangible fruit, and the devotee’s testimony spreads the site’s glory.

The preceding Barkareśa tīrtha context; this verse shifts to the narrative aftermath (return to Siṃhala).

None explicitly; it narrates the reception of boons and reporting the experience.