Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 42

द्वे कोट्यौ च जनो यत्र निवसंति चतुःसनाः । चतुर्भिश्चापि कोटीभिस्तपोलोकस्ततः स्मॉतः

dve koṭyau ca jano yatra nivasaṃti catuḥsanāḥ | caturbhiścāpi koṭībhistapolokastataḥ smaॉtaḥ

Cette région est appelée Janoloka, où demeurent les Quatre Kumāras. Et au-delà, Tapoloka est rappelé comme s’étendant sur quatre koṭis.

dvetwo
dve:
Viśeṣaṇa (Numeral qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; ‘कोट्यौ’ इति विशेष्यस्य संख्या
koṭyautwo koṭis (crores)
koṭyau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
janaḥpeople / beings
janaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb: where)
nivasaṃtidwell / reside
nivasaṃti:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vas (वस्, धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
catuḥ-sanāḥthe ‘four-sanas’ (textually uncertain group)
catuḥ-sanāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcatur (संख्या) + sana (प्रातिपदिक; ‘सन’/‘सनाः’ पाठदुर्लभ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—संख्यापूर्वकः; पाठः संदिग्धः (संभवतः ‘चतुःसनाः’ = ‘चारि सनाः/वर्षाणि/युगानि’ इत्यादि)
caturbhiḥwith four
caturbhiḥ:
Viśeṣaṇa (Numeral qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatur (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘कोटीभिः’ इति विशेष्यस्य संख्या
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारक-अव्यय (particle: also)
koṭībhiḥby/with koṭis (crores)
koṭībhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
tapaḥ-lokaḥTapoloka
tapaḥ-lokaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottapaḥ (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tataḥthereafter / from that
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय/तद्-प्रभव)
Formअव्यय (adverb: from there/thereafter)
smṛtaḥis known / is called
smṛtaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa / Predicative (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Root√smṛ (स्मृ, धातु) → smṛta (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त; पाठे ‘स्मॉतः’ इति अशुद्धलिपिः—‘स्मृतः’ इति ग्राह्यम्

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa framing)

Tirtha: Janaloka / Tapoloka (cosmic regions)

Type: kshetra

Scene: Janaloka as a luminous hermitage-realm where the Four Kumāras dwell as youthful sages; beyond, Tapoloka as a radiant austerity-field.

J
Janoloka
C
Catuḥsanāḥ (Four Kumāras)
T
Tapoloka
K
Koṭi

FAQs

It associates higher realms with renunciation and tapas, presenting ascetic purity as a cosmic principle.

No earthly tīrtha is named; the verse praises the supramundane abodes of sages.

No explicit rite is prescribed; Tapoloka is referenced as the realm of austerity.