प्रशस्तो गुग्लुलो धूपस्तस्माच्चंद्रोऽगरुर्वरः । धूपानेतान्नरो दत्त्वा सुखं स्वर्गमवाप्नुयात्
praśasto guglulo dhūpastasmāccaṃdro'garurvaraḥ | dhūpānetānnaro dattvā sukhaṃ svargamavāpnuyāt
L’encens de guggulu est digne d’éloge; et plus excellentes encore sont les offrandes parfumées telles que le candana et l’agaru d’élite. Celui qui offre de tels encens obtient aisément la félicité du ciel.
Lomaharṣaṇa (Sūta) speaking to the sages (deduced from Māheśvara Khaṇḍa context)
Scene: A temple sanctum with curling incense smoke: guggulu resin on embers, then richer candana and agaru incense offered; the smoke forms auspicious patterns around the deity, suggesting an easy ascent to heavenly realms.
Devotional offerings (like incense) made with faith are praised as direct causes of punya and higher सुख (well-being).
No single tīrtha is named in this verse; the focus is on the general Śaiva pūjā practice and its merit.
Offering dhūpa (incense)—especially guggulu, candana (sandal), and agaru—as part of worship.