संहतानि च सर्वाणि तदा तूर्याण्यवादयन् । अथ भग्नं बलं प्रेक्ष्य हतवीरं महारणे
saṃhatāni ca sarvāṇi tadā tūryāṇyavādayan | atha bhagnaṃ balaṃ prekṣya hatavīraṃ mahāraṇe
Alors, toutes leurs forces rassemblées, ils firent retentir les instruments de guerre. Mais voyant l’armée brisée et les héros abattus dans ce grand combat, la situation devint sombre.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa style)
Scene: Armies gather and sound drums, conches, and horns; immediately the eye meets a devastated field—broken chariots, fallen champions, scattered weapons—casting a shadow over the martial pageantry.
Worldly power is unstable in war; arrogance collapses quickly when dharma-protected heroes fall.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the Kaumārikā battle narrative.
None; the verse is descriptive of battlefield events.