Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 143

आकाशवाणीं श्रृण्वंश्च किं स्कन्द त्वं विषीदसी । पश्चात्तापो यदि भवेत्कृत्वा ब्रह्मवधं त्वयि

ākāśavāṇīṃ śrṛṇvaṃśca kiṃ skanda tvaṃ viṣīdasī | paścāttāpo yadi bhavetkṛtvā brahmavadhaṃ tvayi

«Même après avoir entendu la voix divine venue du ciel, pourquoi t’attristes-tu, ô Skanda ? Si le remords s’est levé en toi après le péché d’avoir tué un brahmane, (que ce repentir devienne expiation).»

आकाशवाणीम्the heavenly voice
आकाशवाणीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआकाशवाणी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘of the sky’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
शृण्वन्hearing
शृण्वन्:
Karta (Agent as participial subject)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ; present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘hearing’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
किम्why? / what?
किम्:
Sambandha (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative particle; used as ‘why/what’)
स्कन्दO Skanda
स्कन्द:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (vocative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (nominative), एकवचन
विषीदसिyou grieve, despond
विषीदसि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-षद् (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपदम्; उपसर्ग: वि-
पश्चात्तापःremorse, regret
पश्चात्तापः:
Karta (Subject of भवेत्)
TypeNoun
Rootपश्चात्ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional ‘if’)
भवेत्should be/arise
भवेत्:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपदम्
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable); ‘having done’
ब्रह्मवधम्Brahmin-slaying / slaying of Brahmā
ब्रह्मवधम्:
Karma (Object of कृत्वा)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘slaying of a Brahmin/Brahmā’), पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
त्वयिin you, with respect to you
त्वयि:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी विभक्ति (locative), एकवचन

Ākāśavāṇī (divine voice; narrative frame within Māheśvara-khaṇḍa commonly relayed by Sūta to sages)

Listener: Skanda

Scene: Skanda stands troubled, head slightly bowed, weapon lowered. From the sky, an unseen voice manifests as radiant script or a beam of light. Companions look upward; the atmosphere is hushed, charged with moral gravity.

S
Skanda
Ā
Ākāśavāṇī
B
Brahmahatyā (brahmavadha)

FAQs

Remorse for wrongdoing should mature into conscious prāyaścitta (atonement) rather than despair.

No single tīrtha is named in this verse; the focus is on the dharmic principle of expiation within the Kaumārikā narrative.

This verse itself does not prescribe a ritual; it introduces repentance as the trigger for expiatory action described in the surrounding verses.