Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 144

स्थापयेर्लिगमीशस्य मोक्षो हत्याशतैरपि । आविवेश महाक्रोधं दिधक्षुरिव मेदिनीम्

sthāpayerligamīśasya mokṣo hatyāśatairapi | āviveśa mahākrodhaṃ didhakṣuriva medinīm

Établis le liṅga du Seigneur Īśa : même avec des centaines d’actes de meurtre, la délivrance (mokṣa) peut être atteinte. Pourtant une grande colère l’envahit, comme s’il voulait brûler la terre elle-même.

स्थापयेःyou should establish
स्थापयेः:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपदम्; causative sense ‘cause to be set/establish’
लिङ्गम्liṅga (Śiva-emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
ईशस्यof the Lord (Śiva)
ईशस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (genitive), एकवचन
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (Subject of implied ‘is/occurs’)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
हत्याशतैःby hundreds of killings (sins)
हत्याशतैः:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootहत्या (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘hundreds of killings’), नपुंसकलिङ्ग (शत-प्राधान्य), तृतीया विभक्ति (instrumental), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपि-कारार्थक अव्यय (even/also)
आविवेशentered, seized
आविवेश:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपदम्; उपसर्ग: आ-
महाक्रोधम्great wrath
महाक्रोधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + क्रोध (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘great’ + ‘anger’), पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
दिधक्षुःwishing to burn
दिधक्षुः:
Karta (Agent; compared)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formइच्छार्थक कृदन्त (सन्-प्रत्यय; desiderative) ‘to wish to burn’, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
इवas if, like
इव:
Sambandha (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक अव्यय (particle of comparison)
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Narrator (within Māheśvara-khaṇḍa frame; likely Sūta reporting the episode)

Tirtha: Īśvara-liṅga (generic; implied)

Type: kshetra

Listener: Skanda

Scene: A liṅga is being established—stone pedestal, ritual vessels, bilva leaves, sacred ash. A divine/heroic figure is simultaneously shown with blazing wrath, as if the earth might burn—two energies: devotion and fury.

Ī
Īśa (Śiva)
L
Liṅga
M
Mokṣa
M
Medinī (Earth)

FAQs

Śaiva devotion expressed through liṅga-pratiṣṭhā is portrayed as a powerful purifier, capable of leading toward liberation.

No specific place-name is given in this verse; the merit centers on the act of installing Śiva’s liṅga.

Liṅga-sthāpana (installation/establishment of Śiva-liṅga) is indicated as an expiatory act connected with mokṣa.