Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 10

न शर्म लभते सेना तस्मात्त्वमभिषेचय । महीसागरसंभूतैः पुण्यैश्चापि शिवैर्जलैः

na śarma labhate senā tasmāttvamabhiṣecaya | mahīsāgarasaṃbhūtaiḥ puṇyaiścāpi śivairjalaiḥ

«L’armée ne trouve pas la paix ; c’est pourquoi accepte la consécration—par des eaux auspiciées et saintes, nées de la terre et de l’océan.»

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
śarmacomfort, peace
śarma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
labhateobtains
labhate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
senāthe army
senā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (सर्वनाम-प्रातिपदिक: tad)
Formहेतौ-अव्ययप्रयोगः; मूलतः तद्-शब्दस्य पञ्चमी एकवचन (ablatival adverb: 'therefore/from that')
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
abhiṣecayaanoint (perform consecration)
abhiṣecaya:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Root√sic (धातु) + abhi- (उपसर्ग)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense not intended (simple imperative)
mahī-sāgara-saṃbhūtaiḥwith (waters) arisen from the earth-ocean
mahī-sāgara-saṃbhūtaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmahī (प्रातिपदिक) + sāgara (प्रातिपदिक) + saṃbhūta (कृदन्त, √bhū)
Formबहुवचन, तृतीया-विभक्ति (करण), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (जलैः इति नपुंसक-बहुवचनान्वयः); समासः: मह्याः सागरः (षष्ठी-तत्पुरुष) + तस्मात् सम्भूत (पञ्चमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ)
puṇyaiḥholy, meritorious
puṇyaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भावार्थक-अव्यय (also/even)
śivaiḥauspicious
śivaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
jalaiḥwith waters
jalaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन

Śakra (Indra) and the Devas (within Sūta’s narration)

Tirtha: Mahī–Sāgara Saṅgama

Type: sangam

Scene: A tense encampment of soldiers; elders/priests counsel a leader to accept abhiṣeka. Golden vessels hold mixed waters—river and ocean—glinting under a Śaiva banner; conch and drum signal a rite meant to bring peace.

S
Skanda
D
Devas
S
Senā (army)
M
Mahī (earth)
S
Sāgara (ocean)

FAQs

Ritual consecration aligns collective welfare with sacred order; peace comes when leadership is ritually and morally established.

The verse emphasizes sacred waters in general (earth- and ocean-sourced), within the Mahī riverbank narrative context.

Abhiṣeka using puṇya and śiva (auspicious) waters—suggesting a multi-source tīrtha-jala consecration.