Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 111

भाव्यमेतच्च भाव्यर्थात्को हि पावक मुच्यते । भाव्यर्थेनापि यत्ते च परदारोप सेवनम्

bhāvyametacca bhāvyarthātko hi pāvaka mucyate | bhāvyarthenāpi yatte ca paradāropa sevanam

«Ceci était destiné, et pour ce qui doit advenir—qui donc, ô Pāvaka, peut échapper au destin ? Pourtant, même ainsi, recourir à l’épouse d’autrui est une faute».

भाव्यम्inevitable/what must happen
भाव्यम्:
Kriya (Predicative)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formभाव्यत्-कृदन्त (gerundive/future passive participle: ‘to be’/‘inevitable’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
भाव्यर्थात्from the force of destiny/inevitability
भाव्यर्थात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभाव्य-अर्थ (प्रातिपदिक; भाव्य + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
पावकO Fire
पावक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
मुच्यतेis freed/escapes
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
भाव्यर्थेनby/through destiny’s purpose
भाव्यर्थेन:
Karaṇa/Hetu (Means/Cause)
TypeNoun
Rootभाव्य-अर्थ (प्रातिपदिक; भाव्य + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-बोधक निपात (also/even)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relative marker)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
तेof you/your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; (enclitic form)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
परदारोपapproaching another’s wife
परदारोप:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर-दार-उप (प्रातिपदिक; पर + दार + उप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; (समासे ‘परदार’ = अन्यस्य पत्नी)
सेवनम्service/indulgence/consorting
सेवनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसेव् (धातु) + अन (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त-भाववाचक (action noun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Khecarī Vāṇī (celestial voice) addressing Pāvaka (Agni)

Listener: Pāvaka (Agni)

Scene: A disembodied celestial admonition addresses Agni: half the sky serene (acceptance of destiny), half stern (naming the fault of paradāra-sevana). Agni listens, chastened.

P
Pāvaka (Agni)

FAQs

Destiny may frame events, but dharma still judges choices—paradāra-sevana remains blameworthy even when a larger purpose is involved.

No tīrtha is mentioned; the verse is a dharmic admonition within the narrative.

None explicitly; the verse functions as ethical instruction (nīti/dharma) rather than ritual guidance.