Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 12

बबंध प्रणयोदारविस्फारितविलोचनः । कपर्द्दं शोभनं विष्णुः स्वय चक्रेऽस्य हर्षतः

babaṃdha praṇayodāravisphāritavilocanaḥ | kaparddaṃ śobhanaṃ viṣṇuḥ svaya cakre'sya harṣataḥ

Les yeux épanouis d’une affection magnanime, Viṣṇu, dans la joie, façonna et noua de ses propres mains pour Lui un splendide kaparda, un chignon resplendissant.

बबन्धbound, fastened
बबन्ध:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√बन्ध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
प्रणयोदारविस्फारितविलोचनःwhose eyes were wide-opened with affectionate warmth
प्रणयोदारविस्फारितविलोचनः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of viṣṇuḥ)
TypeAdjective
Rootप्रणय + उदार + विस्फारित + विलोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहिः—‘यस्य विलोचने प्रणयेन उदारेण विस्फारिते’ (whose eyes are widely opened with affectionate generosity)
कपर्दम्a hair-knot, braid/topknot
कपर्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकपर्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
शोभनम्beautiful
शोभनम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying kapardam)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; आत्मकर्तृवाचक (by oneself)
चक्रेmade, fashioned
चक्रे:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
अस्यof him (for him)
अस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी, एकवचनम्
हर्षतःfrom joy, out of delight
हर्षतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचनम्; हेतौ (cause: ‘out of joy’)

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style

Scene: Viṣṇu, eyes widened with affectionate joy, uses his own hands to fashion and tie a splendid kaparda (topknot) for Śiva; attendants watch in awe at the intimacy of divine friendship.

V
Viṣṇu
Ś
Śiva (implied: asya; wedding preparation)

FAQs

True divinity expresses itself as loving service; even Viṣṇu participates in honoring Śiva, teaching harmony beyond sectarian division.

No site is named in this verse; it glorifies the sacred act of divine participation in Śiva’s wedding.

None explicitly; it depicts auspicious adornment as part of vivāha-saṃskāra symbolism.