Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 89

दृष्ट्वा देवीं तदा हृष्टो मेनया सहितोऽचलः

dṛṣṭvā devīṃ tadā hṛṣṭo menayā sahito'calaḥ

En voyant alors la Déesse, Acala (l’Himālaya), avec Menā, fut comblé de joie.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: दृश्; अर्थे: ‘having seen’
देवींthe goddess
देवीं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हृष्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
मेनयाwith Menā
मेनया:
Sahakāraka/Instrument (Association/सह)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सह्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सह’ अर्थे (accompanied)
अचलःHimālaya (the mountain)
अचलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषनाम (हिमालयः)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: Himālaya personified as a majestic mountain-king, with Menā beside him, beholding Devī; their faces brighten with joy; snowy peaks, alpine flora, and a radiant Devī aura dominate the scene.

D
Devī (Umā)
A
Acala (Himālaya)
M
Menā

FAQs

It foregrounds sanctified family affection—parental joy becomes part of the divine narrative, affirming household dharma within sacred history.

No tīrtha is specified; the verse references the Himālaya household context.

None.