Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

तन्नाशकृपया देवो नानास्थानेषु सोऽगमत् । तावत्पस्यति पृष्ठस्तमाकृष्य धनुषः शरम्

tannāśakṛpayā devo nānāsthāneṣu so'gamat | tāvatpasyati pṛṣṭhastamākṛṣya dhanuṣaḥ śaram

Par compassion, afin de ne pas le détruire, le Deva se rendit en divers lieux. Pourtant, il le voyait toujours derrière lui, tirant une flèche de l’arc.

तत्that (its)
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-सम्बन्धे (as first member in compound), एकवचनम्
नाशकृपयाby/through compassion to prevent destruction
नाशकृपया:
Karana (Cause/Means/करण)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक) + कृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्; हेतौ/करणे
देवःthe god (Śiva)
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
नानाvarious
नाना:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय/विशेषण-प्रयोग)
Formविविधार्थक-अव्यय (indeclinable used adjectivally: ‘various’)
स्थानेषुin places
स्थानेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), बहुवचनम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
अगमत्went
अगमत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
तावत्just then
तावत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: ‘just then’)
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
पृष्ठःthe back/rear (as written)
पृष्ठः:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; पाठान्तर-सम्भावना: ‘पृष्ठे’ (सप्तमी) अपेक्ष्यते
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
आकृष्यhaving drawn/pulled
आकृष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ√कृष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
धनुषःof the bow
धनुषः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
शरम्arrow
शरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Scene: The Deva moves from place to place to spare Kāma; yet Kāma remains behind, drawing an arrow—pursuit without physical chase, a moral tension between mercy and necessity.

Ś
Śiva (Deva)
K
Kāmadeva

FAQs

Divine power is tempered by compassion; even when opposed, Śiva first seeks to spare rather than destroy.

No named tīrtha; the verse uses cosmic movement to stress Śiva’s supremacy and restraint.

None; it is a narrative of pursuit and restraint.