स नदीः पर्वताश्चैव आश्रमान्सरसीस्तथा । परिभ्रमन्महादेवः पृष्ठस्थं तमवैक्षत
sa nadīḥ parvatāścaiva āśramānsarasīstathā | paribhramanmahādevaḥ pṛṣṭhasthaṃ tamavaikṣata
Il erra parmi les rivières, les montagnes, les ermitages et les lacs ; et tandis que Mahādeva allait et venait, il le voyait toujours posté derrière lui.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Listener: Pāṇḍunandana (addressed later in the sequence; narrative is being told to a Pāṇḍava)
Scene: Mahādeva strides through a shifting sacred landscape—riverbanks, mountain passes, hermitages, lotus lakes—yet repeatedly turns to see a figure steadfastly behind him, unshaken by terrain or distance.
Restlessness cannot escape inner conflict; the pursuer (desire) follows until it is consciously faced and resolved.
No single site is named; the verse evokes sacred geography broadly—rivers, mountains, āśramas, and lakes as sanctified spaces.
None; it is descriptive of movement through sacred landscapes.