Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

त्वं कालरात्रिर्निःशेष भुवनावलिनाशिनी । प्रियकंठग्रहानन्ददायिनी त्वं विभावरी

tvaṃ kālarātrirniḥśeṣa bhuvanāvalināśinī | priyakaṃṭhagrahānandadāyinī tvaṃ vibhāvarī

Tu es Kālārātri, la puissance qui dissout toute la suite des mondes. Tu donnes la joie par l’étreinte du Bien-Aimé—ô Vibhāvarī, Nuit rayonnante.

त्वम्you
त्वम्:
Sambodhana/Prathamā (Addressed entity; subject-equivalent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st)
कालरात्रिःNight of Time (Kālarātri)
कालरात्रिः:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘कालस्य रात्रिः’
निःशेषO all-complete/entire (without remainder)
निःशेष:
Sambodhana (Addressing epithet)
TypeAdjective
Rootनिःशेष (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुं/नपुंसक-प्रातिपदिक; अत्र सम्बोधन-प्रयोगः, एकवचन, प्रथमा (used as vocative-like address)
भुवनावलिनाशिनीdestroyer of the series of worlds
भुवनावलिनाशिनी:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + आवलि (प्रातिपदिक) + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘भुवनानाम् आवलेः नाशिनी’
प्रियकण्ठग्रहानन्ददायिनीgiver of joy through beloved embrace
प्रियकण्ठग्रहानन्ददायिनी:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक) + कण्ठ (प्रातिपदिक) + ग्रह (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक) + दायिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘प्रियस्य कण्ठग्रहस्य आनन्दं ददाति’
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhana/Prathamā (Addressed entity; subject-equivalent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st)
विभावरीnight
विभावरी:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootविभावरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Devotees/praisers addressing Niśādevī, within Sūta’s narration to the sages (deduced).

Scene: A nocturnal cosmic scene: the Devī as Kālārātri—dark, vast, world-dissolving—yet with a luminous face as Vibhāvarī; beside her, a tender vignette of embrace symbolizing ānanda within night; worlds dissolve into a dark ocean of time.

K
Kālārātri
N
Niśādevī
V
Vibhāvarī

FAQs

The Goddess is both terrifying time that ends worlds and tender bliss that grants intimate joy—divinity contains both dissolution and delight.

No specific site is mentioned; it is a theological praise of the Goddess’s cosmic role.

None directly; the verse supports stuti-based worship (praise as devotion).