नापक्रामति संसारादात्महा स नराधमः । तपस्तप्यन्ति यतयो जुह्वते चात्र यज्विनः । दानानि चात्र दीयंते परलोकार्थमादरात्
nāpakrāmati saṃsārādātmahā sa narādhamaḥ | tapastapyanti yatayo juhvate cātra yajvinaḥ | dānāni cātra dīyaṃte paralokārthamādarāt
Celui qui ne se retire pas du saṃsāra est le meurtrier de son propre Soi ; il est le plus vil des hommes. Ici, les ascètes pratiquent les austérités ; les sacrifiants versent les oblations ; et les aumônes sont données avec révérence pour le bien du monde d’au-delà.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa frame)
Listener: Śaunaka and sages (frame)
Scene: A stark moral tableau: one figure bound by chains labeled ‘saṃsāra’ while a radiant inner self (ātman) appears dimmed; nearby, three vignettes—an ascetic in tapas, a yajamāna offering into fire, and a donor giving alms—each oriented toward a shining ‘paraloka’ horizon.
To remain complacently bound to saṃsāra is spiritual self-harm; therefore one should pursue liberation supported by tapas, yajña, and dāna.
No distinct tīrtha is named in this verse; it describes dharmic culture—asceticism, sacrifice, and charity—without a fixed geography.
Yajña (offering oblations), tapas (austerity), and dāna (charity) are explicitly mentioned as performed for paraloka (the next world) and higher ends.