Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

तयोरनुगतो दैत्यः कालनेमिर्नदन्मुहुः । प्राप्येंद्रस्य बलं क्रूरो दैत्यानीकपदानुगः

tayoranugato daityaḥ kālanemirnadanmuhuḥ | prāpyeṃdrasya balaṃ krūro daityānīkapadānugaḥ

Collé aux pas de ces deux-là, le Dānava Kālanemi rugissait sans cesse. Cruel, marchant dans l’empreinte de l’armée des asura, il atteignit les forces d’Indra.

tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
anugataḥfollowed
anugataḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + gam (धातु) + ta (क्त)
Formक्त-प्रत्यय कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘followed’
daityaḥthe demon
daityaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kālanemiḥKālanemi
kālanemiḥ:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootkālanemi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (नाम)
nadanroaring
nadan:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnad (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘roaring’
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb: 'again and again/frequently')
prāpyahaving reached
prāpya:
Kriya (Non-finite/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (gerund): ‘having reached/obtained’
indrasyaof Indra
indrasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
balamarmy/force
balam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
krūraḥcruel
krūraḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
daityānīkapadānugaḥfollowing the tracks of the demon host
daityānīkapadānugaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + anīka (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक) + anuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सम्बन्धः: ‘दैत्यानां अनीकस्य पदानुगः’ = ‘following the footsteps of the demon-host’)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: Kālanemi, roaring repeatedly, strides after the fleeing Aśvins; behind him surges a demon-host in formation. Ahead, Indra’s forces gather—standards raised—bracing for impact.

K
Kālanemi
V
Vāsava (Indra)
D
Daityas

FAQs

Adharma advances loudly and aggressively; dharma must be protected through higher refuge and divine support.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the verse is narrative description.