तावभिप्रायमालक्ष्य संत्यज्य समरांगणम् । पदाती वेपमानांगौ प्रद्रुतौ वासवोयतः
tāvabhiprāyamālakṣya saṃtyajya samarāṃgaṇam | padātī vepamānāṃgau pradrutau vāsavoyataḥ
Percevant son intention, les deux Aśvins quittèrent le champ de bataille. Tremblants de tous leurs membres et désormais à pied, ils s’enfuirent vers la direction où était allé Vāsava (Indra).
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Scene: The Aśvins, reading the enemy’s intent, turn away from the arena; their bodies tremble, chariots lost, now running on foot through dust toward Indra’s position.
When danger overwhelms, pride collapses; recognizing reality and seeking safety becomes the immediate dharmic instinct.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions within a wider Kaumārikākhaṇḍa narrative rather than a localized māhātmya.
None in this verse; it is descriptive battlefield narration.