Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

स काल इव कल्पांते यदा वासवमाद्रुतः । तं दृष्ट्वा सर्वभूतानि विविशुर्विह्वलानि तु

sa kāla iva kalpāṃte yadā vāsavamādrutaḥ | taṃ dṛṣṭvā sarvabhūtāni viviśurvihvalāni tu

Lorsqu’il se rua sur Vāsava, il semblait être le Temps lui-même à la fin d’un kalpa. À sa vue, tous les êtres, bouleversés et éperdus, cherchèrent des cachettes.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कालःTime (Death)
कालः:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
इवlike, as if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
कल्पान्तेat the end of an aeon
कल्पान्ते:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्पान्त (प्रातिपदिक: कल्प + अन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वासवम्Vāsava (Indra)
वासवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आद्रुतःhaving rushed at / attacked
आद्रुतः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + द्रु (धातु) → आद्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (past participle), क्त-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (sense: ‘having rushed/attacked’)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
विविशुःentered, went into
विविशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
विह्वलानिbewildered, distressed
विह्वलानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविह्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifier)
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/contrast)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: A terrifying warrior rushes at Vāsava (Indra) with the aura of pralaya-Time; beings scatter and hide, faces contorted in fear; the sky darkens with ominous glow.

V
Vāsava (Indra)
K
Kālanemi (implied)
K
Kāla

FAQs

Worldly power can be eclipsed instantly; the awe of Kāla reminds beings to seek the timeless divine refuge.

No specific sacred geography is referenced in this verse.

None; it is a vivid simile within the battle narrative.