Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 85

विमर्दे तत्र विषमे भविता भूतसंक्षयः । जित एषशशांकोऽथ वयं यद्बलमाश्रिताः

vimarde tatra viṣame bhavitā bhūtasaṃkṣayaḥ | jita eṣaśaśāṃko'tha vayaṃ yadbalamāśritāḥ

Dans ce heurt redoutable, il y aura une grande destruction des êtres. Pourtant, celui qui porte l’étendard de la Lune sera vaincu, car nous avons pris refuge dans cette puissance du Seigneur.

विमर्देin the clash/battle
विमर्दे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविमर्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: there)
विषमेuneven/difficult
विषमे:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (विमर्दे)
भविताwill occur
भविता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
भूतसंक्षयःdestruction of beings
भूतसंक्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + संक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
जितःis conquered/defeated
जितः:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजि (धातु) → जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
शशाङ्कःthe Moon
शशाङ्कः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootशशाङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अथthen/now
अथ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/प्रसङ्ग-बोधक (then/now)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्ध-विशेषण (relative)
बलम्strength
बलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
आश्रिताःhaving taken refuge in
आश्रिताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + श्रि (धातु) → आश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तृवाच्य-विशेषण (agreeing with वयम्)

Divākara (contextual continuation)

Listener: Aruṇa (and implicitly allied devas)

Scene: Divākara, poised on the chariot, speaks with grave certainty: the coming clash will be terrible, yet victory is assured through divine refuge; in the distance, the ‘moon-bannered’ enemy standard is visible against a smoky sky.

D
Divākara
K
Kālanemi

FAQs

Taking refuge in divine strength (āśraya) is portrayed as the foundation of victory even amid unavoidable suffering.

No tīrtha is referenced; the focus is on the ethics and outcome of a deva–asura conflict.

None explicitly; the verse emphasizes faith/refuge rather than a rite.