Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

गेहिनो हेलया जिग्युर्दस्यून्दूर्ग पतिर्यथा । न केऽपि प्रभवस्तां चाप्यनुकर्तुं गृहेश्वरीम्

gehino helayā jigyurdasyūndūrga patiryathā | na ke'pi prabhavastāṃ cāpyanukartuṃ gṛheśvarīm

Les maîtres de maison triomphent aisément des épreuves, comme le seigneur d’une forteresse vainc les brigands. Pourtant, nul n’a réellement le pouvoir d’imiter cette maîtresse du foyer, dans son rôle de soutien et de préservation.

gehinaḥhouseholders
gehinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
helayāwith ease, playfully
helayā:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Roothelā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
jigyuḥconquered
jigyuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootji (जि धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
dasyūnbandits
dasyūn:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdasyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
durga-patiḥthe lord of a fort
durga-patiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdurga (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दुर्गस्य पतिः)
yathājust as
yathā:
Sambandha (Comparative/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/उदाहरण-वाचक अव्यय (as, just as)
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
keany (persons)
ke:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (किम्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; प्रश्न/अनिश्चित-प्रयोग (who/any)
apieven, at all
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (even/also/any)
prabhavaḥcapable, able (ones)
prabhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक, स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (also/even)
anukartumto imitate, to follow
anukartum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootanu-kṛ (कृ धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), उपसर्गः ‘अनु-’
gṛha-īśvarīmthe mistress of the house
gṛha-īśvarīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + īśvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गृहस्य ईश्वरी)

Daityendra/Vajrāṅga (continued reflection; implied)

Scene: A fortified city/house as a ‘durgā’; the householder as vigilant guardian; bandit-like troubles repelled; at the center, the gṛheśvarī calmly sustaining the home—symbolizing the unseen strength that cannot be imitated.

G
Gehin (householder)
G
Gṛheśvarī (mistress of the home)

FAQs

The Purāṇa praises the often-unseen spiritual strength of household life and the central sustaining role of the virtuous wife.

No tīrtha is indicated in this verse.

None; it is a praise-statement reinforcing household dharma.