Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

किं तु तत्तपसा साध्यं मन्येहं सुरसंगमम् । तस्मादादौ करिष्यामि तपो घोरं दनोः सुताः

kiṃ tu tattapasā sādhyaṃ manyehaṃ surasaṃgamam | tasmādādau kariṣyāmi tapo ghoraṃ danoḥ sutāḥ

Pourtant, je tiens que l’accès à la compagnie des dieux s’obtient par l’austérité (tapas). C’est pourquoi, d’abord, j’entreprendrai un tapas terrible, ô fils de Danu.

किम्what?
किम्:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
तुbut, however
तु:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg); विशेषणम्
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental sg)
साध्यम्to be achieved
साध्यम्:
Karmapravachaniya/Predicate (Predicative complement)
TypeAdjective
Rootसाध्य (प्रातिपदिक; √साध् (धातु) से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्तव्य/यत्-प्रत्ययान्त विशेषण (to be accomplished)
मन्येI think
मन्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (I think)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन (nom sg)
सुरसंगमम्meeting with the gods
सुरसंगमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg); षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्धार्थ (surasya saṅgamaḥ)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formतस्मात्-रूपेण हेत्वर्थक-अव्यय (ablatival adverb: therefore/from that)
आदौat the beginning
आदौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन-रूपेण क्रियाविशेषण (locative used adverbially: at first)
करिष्यामिI will perform
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (I will do)
तपःausterity
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
घोरम्terrible, severe
घोरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
दनोःof Danu
दनोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (gen sg)
सुताःsons
सुताः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (nom pl); संबोधनार्थे अपि प्रयुज्यते (vocative sense possible)

Tāraka

Listener: Audience/ṛṣis (contextual)

Scene: An Asura leader addressing the sons of Danu, declaring that severe tapas is the gateway to meeting/overcoming the gods; a tense council scene before departure to the wilderness.

T
Tāraka
D
Danu
D
Dānavas
D
Devas (suras)

FAQs

Tapas is portrayed as a potent spiritual force; Purāṇic dharma cautions that the intention behind austerity determines whether its fruits uplift or destroy.

No tīrtha is named; the verse introduces the motif of austerity for attaining power.

Tapas (austerity) is mentioned generally, without a specific vrata, mantra, or tīrtha-procedure.