Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 94

वज्रांग उवाच । केन तेऽपकृतं भीरु वर्तंत्यास्तपसि स्वके । कथं रोदिषि वा बाले मयि जीवति भर्तरि । कं वा कामं प्रयच्छामि शीघ्रं प्रब्रूहि भामिनि

vajrāṃga uvāca | kena te'pakṛtaṃ bhīru vartaṃtyāstapasi svake | kathaṃ rodiṣi vā bāle mayi jīvati bhartari | kaṃ vā kāmaṃ prayacchāmi śīghraṃ prabrūhi bhāmini

Vajrāṅga dit : « Qui t'a fait du tort, ô craintive, alors que tu te livres à tes austérités ? Pourquoi pleures-tu, mon enfant, alors que moi, ton époux, je suis encore en vie ? Dis-moi vite, ô passionnée : quel désir dois-je t'accorder ? »

वज्राङ्गःVajrāṅga
वज्राङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
केनby whom/with what
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया (3rd), एकवचन; प्रश्नवाचक
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; ‘of you/your’
अपकृतम्harm (done)
अपकृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअप + कृ (धातु)
Formकृत-प्रत्यय (past passive participle used substantively); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘harm done’
भीरुO timid one
भीरु:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (vocative), एकवचन
वर्तन्त्याःwhile you are engaged
वर्तन्त्याः:
Sambandha (Genitive absolute-like/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present participle) से स्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of (you) being/remaining’
तपसिin penance
तपसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
स्वकेin your own
स्वके:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; विशेषणम्
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (how)
रोदिषिdo you weep
रोदिषि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलट् (present); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (or)
बालेO girl
बाले:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
मयिwhen I (am)
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन
जीवतिalive
जीवति:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present participle); पुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; ‘while (I) am alive’ (locative absolute with मयि)
भर्तरि(with) the husband
भर्तरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
कम्what
कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (or)
कामम्desire/wish
कामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
प्रयच्छामिI grant
प्रयच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट् (present); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative)
प्रब्रूहिtell (me)
प्रब्रूहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + ब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भामिनिO lovely/angry-eyed woman
भामिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन

Vajrāṅga

Scene: Vajrāṅga stands before his weeping wife, voice firm yet gentle; one hand in reassurance, the other indicating readiness to act; the wife remains partly veiled by foliage, tears on her cheeks; the forest frames a charged moment of protection and promise.

V
Vajrāṅga
V
Varāṅgī (implied interlocutor)

FAQs

Householder-dharma includes protection, reassurance, and readiness to remedy a spouse’s suffering through righteous action.

No specific tīrtha is referenced in this verse; it is part of a character dialogue.

None directly; tapas (austerity) is mentioned as the wife’s state, not as a formal prescription here.