Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

करिष्ये त्वद्वचो देव एष मुक्तः शतक्रतुः । न च कांक्षे शक्रभुक्तामिमां त्रैलोक्यराजताम्

kariṣye tvadvaco deva eṣa muktaḥ śatakratuḥ | na ca kāṃkṣe śakrabhuktāmimāṃ trailokyarājatām

Ô Dieu, j’agirai selon Ton ordre ; ainsi Śatakratu (Indra) est relâché. Je ne désire pas la royauté des trois mondes, déjà goûtée par Śakra.

करिष्येI will do
करिष्ये:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
त्वत्-वचःyour word/command
त्वत्-वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत् = तव; तव वचः)
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
एषःthis (person)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुक्तःreleased, freed
मुक्तः:
Kartā-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेयविशेषण
शतक्रतुःŚatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Kartā-samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशत-क्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुषः (शतं क्रतवो यस्य/शतक्रतुः = इन्द्रः)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
काङ्क्षेI desire
काङ्क्षे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकाङ्क्ष् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
शक्र-भुक्ताम्enjoyed by Śakra (Indra)
शक्र-भुक्ताम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + भुक्त (कृदन्त; भुज्-धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (शक्रेण भुक्ता)
इमाम्this
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्रैलोक्य-राजताम्sovereignty over the three worlds
त्रैलोक्य-राजताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + राजता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्यस्य राजता = sovereignty of the three worlds)

Vajrāṅga

Scene: The bonds are removed; Indra is freed. Vajrāṅga turns away from the throne-like symbols of tri-world sovereignty, signaling renunciation.

V
Vajrāṅga
B
Brahmā
Ś
Śatakratu (Indra)
Ś
Śakra
T
Trailokya

FAQs

True greatness is shown by obeying divine counsel and renouncing even the highest worldly power when it has already been tasted by others.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on dharma, restraint, and the spiritual superiority of renunciation.

No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes ethical resolve—freeing Indra and abandoning the craving for sovereignty.