Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

परभुक्ता यथा नारी परभुक्तामिवस्रजम् । यच्च त्रिभुवनेष्वस्ति सारं तन्मम कथ्यताम्

parabhuktā yathā nārī parabhuktāmivasrajam | yacca tribhuvaneṣvasti sāraṃ tanmama kathyatām

Comme une femme dont un autre a joui doit être évitée, et comme une guirlande déjà portée par un autre—telle est aussi cette souveraineté. Dis-moi quelle est l’essence véritable qui demeure dans les trois mondes.

पर-भुक्ताenjoyed by another
पर-भुक्ता:
Kartā-samānādhikaraṇa (Adjectival to nārī/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + भुक्त (कृदन्त; भुज्-धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (परेण भुक्ता)
यथाas, like
यथा:
Upamāna-marker (Comparison/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमानार्थ (comparative particle)
नारीa woman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पर-भुक्ताम्enjoyed by another
पर-भुक्ताम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + भुक्त (कृदन्त; भुज्-धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (परेण भुक्ताम्)
इवlike
इव:
Upamāna-marker (Comparison/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमान-निपात (particle of comparison)
स्रजम्garland
स्रजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्रज् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यत्whatever (that which)
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधकः (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
त्रि-भुवनेषुin the three worlds
त्रि-भुवनेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + भुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि भुवनानि)
अस्तिexists, is
अस्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सारम्essence, best part
सारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मरूपेण
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘that’ (referring to sāram)
ममto me / my
मम:
Sampradana (Recipient as ‘to me’ sense/सम्प्रदानार्थ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
कथ्यताम्let (it) be told
कथ्यताम्:
Kriya (Request/आज्ञार्थक्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘let it be told’

Vajrāṅga

Scene: Vajrāṅga gestures toward a discarded crown and a wilted garland, comparing them to ‘parabhukta’ objects; his gaze lifts upward as he asks for the essence of the three worlds.

V
Vajrāṅga
T
Trailokya/Tribhuvana

FAQs

Discernment rejects borrowed pleasures and asks for the highest spiritual essence beyond status, enjoyment, and dominion.

No site is mentioned; the verse is a philosophical pivot toward seeking the ultimate sāra (highest good).

No ritual is stated; the instruction is an inner discipline—turning from desire toward inquiry into the supreme good.