Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

अथ क्षुत्क्षामकंठोऽहं श्रीकंठं तं नमस्य च । पुनः प्रचलितो मार्गे प्रमीतो नृपसत्तम

atha kṣutkṣāmakaṃṭho'haṃ śrīkaṃṭhaṃ taṃ namasya ca | punaḥ pracalito mārge pramīto nṛpasattama

Alors, la gorge desséchée par la faim et l’épuisement, je me prosternai devant ce Śrīkaṇṭha. Puis, reprenant la route, ô meilleur des rois, je mourus en chemin.

अथthen
अथ:
Adhikarana (Discourse/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक-अव्यय (sequencing particle)
क्षुत्क्षामकण्ठःwith throat emaciated by hunger
क्षुत्क्षामकण्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षुत्-क्षाम-कण्ठ (प्रातिपदिक; घटकाः: क्षुत् + क्षाम + कण्ठ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
श्रीकण्ठम्Śrīkaṇṭha (Śiva)
श्रीकण्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रीकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
नमस्यhaving bowed to
नमस्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formकृदन्त (ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय; gerund/absolutive) from नम् (नमस्य = नमः कृत्वा/नत्वा)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb)
प्रचलितःset out, proceeded
प्रचलितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-चल् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle) from चल् with उपसर्ग प्र-; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
मार्गेon the road
मार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
प्रमीतःdied
प्रमीतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-मा (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle) from मा (मृ-भावे) with उपसर्ग प्र-; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप-सत्तम (प्रातिपदिक; घटकाः: नृप + सत्तम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)

Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating (deduced from Māheśvara-khaṇḍa convention)

Type: temple

Listener: Bhūpa (king)

Scene: A weak traveler, throat parched, turns back to bow to the liṅga of Śrīkaṇṭha; then staggers along the road and collapses, suggesting death, while the shrine remains luminous in the background.

Ś
Śrīkaṇṭha
Ś
Śiva

FAQs

Even amid hardship and approaching death, remembrance and reverence to Śiva remain the devotee’s true refuge.

The verse highlights devotion to Śrīkaṇṭha rather than naming a specific tīrtha; the wider chapter context may specify the locale.

Namas (bowing/salutation) to Śiva—an act of bhakti performed even without elaborate rites.