Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

गम्यतां ब्रह्मणो लोकमाकल्पं तपसोर्जितम् । प्रेषितोऽहमनेनैव तवानयनकारणात्

gamyatāṃ brahmaṇo lokamākalpaṃ tapasorjitam | preṣito'hamanenaiva tavānayanakāraṇāt

Allons au monde de Brahmā, acquis par l’austérité et demeurant jusqu’à la fin de l’éon. C’est lui-même qui m’a envoyé, uniquement pour t’y conduire.

गम्यताम्let (us/you) go
गम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (passive imperative: ‘let it be gone/one should go’)
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
लोकम्world
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आकल्पम्until the end of the kalpa
आकल्पम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootआकल्पम् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक (till the end of a kalpa)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
उर्जितम्won/obtained
उर्जितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्जित (कृदन्त; √ऊर्ज्/ऊर्जय् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); विशेषण (लोकम्)
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रेषित (कृदन्त; प्र-√इष्/प्रेष् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
अनेनby this (one)
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
आनयनकारणात्because of (your) bringing (here)
आनयनकारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootआनयन + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘आनयनस्य कारणम्’ = cause of bringing)

Devadūta (divine messenger)

Tirtha: Brahmaloka (Satyaloka)

Type: kshetra

Listener: Indradyumna

Scene: The devadūta reveals the destination: Brahmā’s world, attained by austerity and lasting until kalpa’s end; he states he was sent to bring Indradyumna there.

D
Devadūta
B
Brahmā
B
Brahmaloka

FAQs

Austerity and dharma are portrayed as real spiritual capital that can lead to exalted realms like Brahmaloka.

No earthly tīrtha is mentioned; the verse highlights Brahmaloka as the destination attained by tapas.

Tapas (austerity) is referenced as the means; no specific vrata, dāna, or snāna is detailed in this line.