Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

यावत्कीर्तिर्मनुष्यस्य पृथिव्यां प्रथिता भवेत् । तावानेव भवेत्स्वर्गी सति पुण्ये ह्यनंतके

yāvatkīrtirmanuṣyasya pṛthivyāṃ prathitā bhavet | tāvāneva bhavetsvargī sati puṇye hyanaṃtake

Tant que la renommée d’un homme demeure célébrée sur la terre, d’autant de temps il séjourne au ciel, soutenu par un mérite inépuisable.

yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/प्रातिपदिक-आधारित)
Formसम्बन्धाव्ययम् (correlative indeclinable) — 'as long as/so long as'
kīrtiḥfame, renown
kīrtiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
manuṣyasyaof a man
manuṣyasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
pṛthivyāmon the earth
pṛthivyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
prathitāspread/renowned
prathitā:
Karta-bhāva (Predicative to subject/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpra-√thā (धाातु) → prathita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि/कर्मणि-भावे 'become renowned/spread'
bhavetmay be / would be
bhavet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
tāvānso long/that much
tāvān:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottāvat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परिमाणवाचक (correlative: 'so much/that long')
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle) — अवधारणार्थ (emphasis/only)
bhavetwould be
bhavet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
svargīa heaven-goer; one in heaven
svargī:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsvargin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'स्वर्गं गच्छति' (one who goes to heaven)
satiwhen there is / given (the presence of)
sati:
Adhikarana (Locative absolute condition/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Root√as (धातु) → sat (कृदन्त)
Formसप्तमी-एकवचन (locative absolute), नपुंसकलिङ्ग/सामान्य; 'being/when there is'
puṇyemerit, virtue
puṇye:
Adhikarana (Condition locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (सप्तमी-सम्बन्धः sati इति)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle) — हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for/indeed)
anaṃtakein Anantaka (place/name)
anaṃtake:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanantaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण-स्थाननाम/व्यक्तिनाम (in Anantaka)

Devadūta (contextual continuation of the preceding speech)

Scene: A moral tableau: a departed benefactor ascending to luminous svarga while, on earth below, people recite his name and remember his gifts; a subtle thread of light connects earthly remembrance to heavenly residence.

S
Svarga (heaven)
P
Pṛthivī (earth)

FAQs

Enduring, dharma-born fame is linked with prolonged heavenly enjoyment, grounded in lasting puṇya.

No particular site is named; the teaching is general, connecting merit, fame, and heavenly reward.

No explicit ritual is stated; the verse implies the accumulation of puṇya through dharmic action that benefits society.