Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

देवदूत उवाच । नवीकृताधुना कीर्तिस्तव भूपाल निर्मला । त्रिलोक्यामपि तच्छीघ्रं विमानमिदमारुह

devadūta uvāca | navīkṛtādhunā kīrtistava bhūpāla nirmalā | trilokyāmapi tacchīghraṃ vimānamidamāruha

Le messager divin dit : «Ô roi, ta renommée sans tache vient d’être renouvelée. Elle se répandra bientôt jusque dans les trois mondes ; monte donc sans tarder dans ce char céleste».

देवदूतःthe divine messenger
देवदूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नवीकृताrenewed
नवीकृता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनवीकृत (कृदन्त; √कृ धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
अधुनाnow
अधुना:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (now)
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
भूपालO king
भूपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘भूः पालयति’)
निर्मलाpure
निर्मला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (कीर्तेः)
त्रिलोक्याम्in the three worlds
त्रिलोक्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; द्विगु-समासः (‘त्रयः लोकाः’ → त्रिलोक्याः)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चय (also/even)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (object: ‘that’)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
विमानम्chariot
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (apposition to ‘विमानम्’)
आरुहmount
आरुह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√रुह् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Devadūta (divine messenger)

Listener: Indradyumna

Scene: The devadūta addresses the king: his fame is renewed and will spread through the three worlds; the messenger urges immediate ascent into the vimāna.

D
Devadūta
B
Bhūpāla (the king)

FAQs

Pure merit renews one’s kīrti (sacred reputation), and that spiritual radiance is said to reach beyond the human realm.

No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes the fruit of dharma as fame and heavenly ascent.

No direct rite is prescribed here; it is a narrative instruction to ascend the vimāna, indicating the reward of prior dharmic deeds.