Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

ततो वयं प्रव्यथिताः सर्वा भरतसत्तम । आयाताः शरणं विप्रं तपोधनमकल्मषम्

tato vayaṃ pravyathitāḥ sarvā bharatasattama | āyātāḥ śaraṇaṃ vipraṃ tapodhanamakalmaṣam

Alors, nous tous—profondément bouleversés—ô le meilleur de la lignée de Bharata, vînmes chercher refuge auprès de ce brāhmane, trésor d’austérité et sans tache de péché.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adverbial (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of sequence)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), बहुवचन
प्रव्यथिताःgreatly distressed
प्रव्यथिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-व्यथ् (धातु) → प्रव्यथित (कृदन्त, क्त)
Formभूत-कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (of वयम् understood as feminine group)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (of we/all of us)
भरत-सत्तमO best of the Bharatas
भरत-सत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (best among Bharatas)
आयाताः(we) came
आयाताः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) → आयात (कृदन्त, क्त)
Formभूत-कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; finite sense 'we came' (elliptic)
शरणम्for refuge
शरणम्:
Karma/Goal (Gati/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थे द्वितीया (accusative of goal)
विप्रम्the brahmin
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तपो-धनम्one whose wealth is austerity (ascetic)
तपो-धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (whose wealth is austerity)
अकल्मषम्spotless, sinless
अकल्मषम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-कल्मष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of विप्रम्)

Unspecified (continuation of the same narrative speaker)

Listener: Bharatasattama (addressed)

Scene: The cursed women, trembling, approach the brāhmaṇa with folded hands; the ascetic stands or sits radiant, embodying both severity and potential compassion.

B
Bharata
V
vipra (brāhmaṇa)

FAQs

When one errs, the Purāṇic ideal is repentance and taking refuge in the virtuous, approaching them with humility rather than pride.

No specific site is identified in this verse; the emphasis is on refuge in a tapasvī.

None explicitly; the act highlighted is śaraṇāgati—seeking protection from a righteous person.