Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 3

कांचीमुख्यासु पुण्यासु पुरीष्वप्यगमं तदा । ऋषिभिर्विबुधैः सार्थैर्गणैर्योगिभिरुत्तमैः

kāṃcīmukhyāsu puṇyāsu purīṣvapyagamaṃ tadā | ṛṣibhirvibudhaiḥ sārthairgaṇairyogibhiruttamaiḥ

Alors je me rendis aussi dans les cités saintes—Kāñcī en tête—accompagné de troupes de ṛṣi, d’êtres célestes, de gaṇa et des plus éminents yogin.

कांचीमुख्यासुin (cities) headed by Kāñcī
कांचीमुख्यासु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्ची-मुख्य (प्रातिपदिक; काञ्ची + मुख्य)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; विशेषण (qualifying पुरीषु)
पुण्यासुin holy
पुण्यासु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; विशेषण (qualifying पुरीषु)
पुरीषुin cities
पुरीषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (particle: also/even)
अगमम्I went
अगमम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष?; उत्तमपुरुष एकवचन (1st person singular) परस्मैपद; रूपम्: अगमम् = ‘I went’
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: then)
ऋषिभिःwith sages
ऋषिभिः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारक)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; सहकारक (instrumental of accompaniment)
विबुधैःwith wise/divine beings
विबुधैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारक)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; सहकारक
सार्थैःin groups/companies
सार्थैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषण (qualifying ऋषिभिः/विबुधैः)
गणैःwith troops/attendants
गणैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारक)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; सहकारक
योगिभिःwith yogins
योगिभिः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारक)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; सहकारक
उत्तमैःexcellent
उत्तमैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषण (qualifying योगिभिः etc.)

Gautama (continuing narration)

Tirtha: Kāñcī (Kāñcīpurī)

Type: kshetra

Listener: A fortunate interlocutor (mahābhāga)

Scene: A grand procession enters a sacred city: the narrator with disciples, surrounded by ṛṣis with matted locks, radiant devas, Śiva’s gaṇas, and serene yogins—Kāñcī’s temple towers rising in the background.

K
Kāñcī
Ṛṣis
V
Vibudhas (gods)
G
Gaṇas
Y
Yogins

FAQs

Holy places are best approached in satsanga—company of sages and disciplined seekers—making pilgrimage a communal dharmic practice.

Kāñcī (Kanchipuram) is highlighted as foremost among sacred cities mentioned in this travel account.

No specific rite is prescribed; the emphasis is on traveling/visiting sacred cities in the company of spiritually advanced beings.