प्रवृत्ते भूतसंहारे प्रकृतौ प्रतिसंचरे । भविष्यत्सर्वबीजानि निषेदुर्यत्र निश्चयम्
pravṛtte bhūtasaṃhāre prakṛtau pratisaṃcare | bhaviṣyatsarvabījāni niṣeduryatra niścayam
Quand commence la dissolution des êtres et que tout se résorbe dans la Prakṛti, les semences de toute création future demeurent assurément en ce lieu.
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)
Tirtha: Aruṇācala
Type: peak
Listener: Ṛṣis/devotees (contextual audience of the mahātmya)
Scene: A silent Arunachala rising like a dark-golden axis; the universe dissolves into subtle elements flowing back into Prakṛti, while luminous seed-sparks gather and rest within the mountain’s heart-cave.
The kṣetra is framed as a causal sanctuary: even in pralaya, the divine ground preserves the potential for future worlds.
Aruṇācala, presented as the locus where cosmic potentials remain safeguarded.
None is specified; the verse is cosmological praise supporting pilgrimage-faith (kṣetra-śraddhā).