Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

प्रवृत्ते भूतसंहारे प्रकृतौ प्रतिसंचरे । भविष्यत्सर्वबीजानि निषेदुर्यत्र निश्चयम्

pravṛtte bhūtasaṃhāre prakṛtau pratisaṃcare | bhaviṣyatsarvabījāni niṣeduryatra niścayam

Quand commence la dissolution des êtres et que tout se résorbe dans la Prakṛti, les semences de toute création future demeurent assurément en ce lieu.

pravṛttewhen (it) had begun
pravṛtte:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra√vṛt (धातु) → pravṛtta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनम् (Locative singular), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे (contextual); भूतकृदन्तः (क्त) ‘प्रवृत्त’ = ‘having commenced’
bhūta-saṃhārein the dissolution of beings
bhūta-saṃhāre:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + saṃhāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘भूतानां संहारः’; सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular), पुंलिङ्गः
prakṛtauin Prakṛti (primordial nature)
prakṛtau:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular)
pratisaṃcarein the re-absorption (process)
pratisaṃcare:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprati-saṃ√car (धातु) → pratisaṃcara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular); ‘प्रतिसंचार’ = ‘re-absorption/returning back’
bhaviṣyat-sarva-bījāniall the future seeds (causal germs)
bhaviṣyat-sarva-bījāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaviṣyat (कृदन्त/प्रातिपदिक, भविष्यत्) + sarva (प्रातिपदिक) + bīja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (कर्मधारय/विशेषणपूर्वक-तत्पुरुषः) ‘भविष्यत्’ (future) qualifying ‘सर्वबीज’; नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-बहुवचनम् (Nominative plural)
niṣeduḥsat down / settled / rested
niṣeduḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootni√sad (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्ययम्; सम्बन्धबोधक-अव्ययम् (relative adverb: ‘where’)
niścayamcertainly
niścayam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootniścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-एकवचनम् (Accusative singular); क्रियाविशेषणभावे (adverbial accusative: ‘certainly/for sure’)

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)

Tirtha: Aruṇācala

Type: peak

Listener: Ṛṣis/devotees (contextual audience of the mahātmya)

Scene: A silent Arunachala rising like a dark-golden axis; the universe dissolves into subtle elements flowing back into Prakṛti, while luminous seed-sparks gather and rest within the mountain’s heart-cave.

A
Aruṇācala
P
Prakṛti

FAQs

The kṣetra is framed as a causal sanctuary: even in pralaya, the divine ground preserves the potential for future worlds.

Aruṇācala, presented as the locus where cosmic potentials remain safeguarded.

None is specified; the verse is cosmological praise supporting pilgrimage-faith (kṣetra-śraddhā).