Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 53

गजप्रमाणैः पृषतैः पूरयंतो जगत्त्रयम् । पुष्कराद्या महामेघा विश्रांता यस्य सानुनि

gajapramāṇaiḥ pṛṣataiḥ pūrayaṃto jagattrayam | puṣkarādyā mahāmeghā viśrāṃtā yasya sānuni

Là, de puissants nuages—à commencer par Puṣkara—versent des gouttes grandes comme des éléphants, emplissant les trois mondes, et pourtant ils viennent se reposer sur ses pentes.

gajaelephant
gaja:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member)
pramāṇaiḥby measures, in size
pramāṇaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpramāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), तृतीया बहुवचन (Instr. pl.)
gajapramāṇaiḥof elephant-size
gajapramāṇaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootgaja (गज) + pramāṇa (प्रमाण)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), तृतीया बहुवचन (Instr. pl.); समास: तत्पुरुष (of elephant-size)
pṛṣataiḥwith drops
pṛṣataiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpṛṣata (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc.), तृतीया बहुवचन (Instr. pl.); अर्थ: ‘drops/sprays’
pūrayan-taḥfilling
pūrayan-taḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpṝ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुल्लिङ्ग (masc.), प्रथमा बहुवचन (Nom. pl.); अर्थ: ‘filling’
jagatworld
jagat:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member)
trayamthree
trayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottraya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), द्वितीया एकवचन (Acc. sg.); संख्यावाचक (threefold)
jagattrayamthe three worlds
jagattrayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (जगत्) + traya (त्रय)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), द्वितीया एकवचन (Acc. sg.); समास: तत्पुरुष (the three worlds)
puṣkaraPuṣkara (name)
puṣkara:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootpuṣkara (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; (proper name)
ādyāḥbeginning with
ādyāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc.), प्रथमा बहुवचन (Nom. pl.); अर्थ: ‘beginning with’ (used in compound)
puṣkarādyāḥbeginning with Puṣkara
puṣkarādyāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṣkara (पुष्कर) + ādi (आदि)
Formपुल्लिङ्ग (masc.), प्रथमा बहुवचन (Nom. pl.); समास: तत्पुरुष (those beginning with Puṣkara)
mahāgreat
mahā:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; अर्थ: ‘great’
meghāḥclouds
meghāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmegha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc.), प्रथमा बहुवचन (Nom. pl.)
mahāmeghāḥgreat clouds
mahāmeghāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (महा) + megha (मेघ)
Formपुल्लिङ्ग (masc.), प्रथमा बहुवचन (Nom. pl.); कर्मधारय (great clouds)
viśrāṃtāḥrested
viśrāṃtāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + śram (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग (masc.), प्रथमा बहुवचन (Nom. pl.); अर्थ: ‘rested’
yasyaof whom/whose
yasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), पुल्लिङ्ग/नपुंसक (masc./neut.), षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
sānunion the slope/peak
sānuni:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsānu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), सप्तमी एकवचन (Loc. sg.); अर्थ: ‘on the slope/peak’

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)

Tirtha: Aruṇācala slopes (sānu-pradeśa)

Type: peak

Scene: Massive monsoon clouds hover over Aruṇācala; elephant-sized raindrops cascade in stylized streams that seem to fill the horizons, while the clouds gently settle along the mountain’s shoulders, suggesting the hill’s calming gravity.

A
Aruṇācala
P
Puṣkara

FAQs

Aruṇācala is depicted as a cosmic sanctuary where even world-flooding forces subside, symbolizing steadiness and divine protection.

Aruṇācala, the sacred Śaiva mountain praised as a stabilizing kṣetra.

No direct ritual is prescribed; the verse amplifies the kṣetra’s greatness through cosmic imagery.