Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 55

मया चाहूयमानेभ्यः प्रलयानंतरं पुनः । यत्पादसेविविप्रेभ्यो वेदाध्ययनसंग्रहः

mayā cāhūyamānebhyaḥ pralayānaṃtaraṃ punaḥ | yatpādaseviviprebhyo vedādhyayanasaṃgrahaḥ

Et après la dissolution, lorsque je les rappelle de nouveau, des brahmanes voués au service de ses pieds sont rassemblés à nouveau les Veda et leur étude.

mayāby me
mayā:
Karta (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-एकवचनम् (Instrumental singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
āhūyamānebhyaḥfrom those who were being summoned
āhūyamānebhyaḥ:
Apādāna (Ablative/अपादान)
TypeAdjective
Rootā√hū (धातु) → āhūyamāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्तः (शानच्/मान) ‘आहूयमान’ = ‘being summoned’; पञ्चमी-बहुवचनम् (Ablative plural) / दत्तिव-बहुवचनम् (Dative plural) रूपसाम्यं; अत्र पञ्चमी (from those being summoned) अधिकयुक्तम्; पुंलिङ्गे (विप्र-आदि)
pralaya-anantaramimmediately after dissolution
pralaya-anantaram:
Kriya-viśeṣaṇa (Temporal adverbial/कालवाचक)
TypeAdjective
Rootpralaya (प्रातिपदिक) + anantara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘प्रलयस्य अनन्तरम्’; नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-एकवचनम् (Accusative singular) क्रियाविशेषणभावे (adverbial)
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरावृत्त्यर्थक-अव्ययम् (adverb: again)
yat-pāda-sevi-viprebhyaḥfrom the Brahmins who serve his feet
yat-pāda-sevi-viprebhyaḥ:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + sevin (प्रातिपदिक) + vipra (प्रातिपदिक)
Formसमासः (बहुपद-तत्पुरुषः): ‘यस्य पादौ सेविनः’ इति विशेषणेन ‘विप्र’— ‘those Brahmins who serve whose feet’; पञ्चमी-बहुवचनम् (Ablative plural) ‘...भ्यः’; पुंलिङ्गः
veda-adhyayana-saṃgrahaḥthe collection/compendium of Vedic study
veda-adhyayana-saṃgrahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + adhyayana (प्रातिपदिक) + saṃgraha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषभावः) ‘वेदाध्ययनस्य संग्रहः’; पुंलिङ्गः, प्रथमा-एकवचनम् (Nominative singular)

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced); the 'me' reflects a narrator quoting a cosmic authority (likely Brahmā) within the passage

Tirtha: Aruṇācala

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/devotees

Scene: After pralaya’s stillness, Śiva ‘calls’ beings back; devoted brahmin-sages rise with palm-leaf manuscripts and luminous Vedic syllables streaming from Śiva’s feet, gathering into ordered hymns.

A
Aruṇācala
B
Brahmā (implied by 'mayā' in pralaya/creation context)
V
Veda

FAQs

Service to the Lord’s feet sustains dharma across cycles; Vedic wisdom is restored through devoted custodians.

Aruṇācala, implied as the seat of the Lord whose feet are served and where dharma is safeguarded.

Implied discipline: pāda-sevā (devotional service) and veda-adhyayana (Vedic study) as dharma-preserving practices.