Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 160

विरिंचिं सारथिं कृत्वा कृत्वा विष्णुं च पत्त्रिणम् । रथचक्रे पुष्पवंतौ प्रतोदं प्रणवात्मकम्

viriṃciṃ sārathiṃ kṛtvā kṛtvā viṣṇuṃ ca pattriṇam | rathacakre puṣpavaṃtau pratodaṃ praṇavātmakam

Faisant de Viriñci (Brahmā) le cocher, et de Viṣṇu l’oiseau (monture/étendard), avec des roues de char pleines de fleurs et un aiguillon formé du sacré Praṇava (Oṃ)…

विरिञ्चिम्Brahmā (Viriñci)
विरिञ्चिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविरिञ्चि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma (Object complement)
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); पुनरुक्ति (second action)
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पत्रिणम्winged one/bird
पत्रिणम्:
Karma (Object complement)
TypeNoun
Rootपत्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य-रूपेण (as predicate noun: 'as one with wings/feathers')
रथचक्रेon the two chariot-wheels
रथचक्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ + चक्र (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, द्विवचन; तत्पुरुष: रथस्य चक्रे (the two wheels of the chariot)
पुष्पवन्तौflower-filled/with flowers
पुष्पवन्तौ:
Karta (Qualifier of locus)
TypeAdjective
Rootपुष्पवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (implicit dual nouns: wheels)
प्रतोदम्goad/whip
प्रतोदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रतोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रणवात्मकम्of the nature of the praṇava (Oṃ)
प्रणवात्मकम्:
Karma (Object qualifier: pratodam)
TypeAdjective
Rootप्रणव + आत्मक (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: प्रणवः आत्मा यस्य (of the nature of Oṃ)

Skanda (deduced; Kāśī-khaṇḍa often Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not stated in verse)

Scene: A radiant divine chariot in the sky: Brahmā as charioteer holding reins; Viṣṇu depicted as Garuḍa-like emblem/standard or bird-form adjunct; wheels overflowing with blossoms; a luminous goad shaped like the Oṃ glyph; the city of Kāśī below with the Gaṅgā ribboning through.

V
Viriñci (Brahmā)
V
Viṣṇu
P
Praṇava (Oṃ)
R
Ratha

FAQs

It uses cosmic symbolism—Brahmā, Viṣṇu, and Praṇava—to portray divine sovereignty and the sacral power of Oṃ.

Within Kāśī-khaṇḍa’s overarching sacred geography of Kāśī, though this verse itself is primarily theological and imagistic.

No direct ritual is prescribed; it highlights Praṇava (Oṃ), foundational to japa and Vedic recitation.