Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 79

इत्थं विघ्नजिता सर्वा पुरी स्वात्मवशीकृता । सपौरा सावरोधा च सनृपा निजमायया

itthaṃ vighnajitā sarvā purī svātmavaśīkṛtā | sapaurā sāvarodhā ca sanṛpā nijamāyayā

Ainsi, par la puissance de sa propre māyā, Vighnajit mit toute la cité sous sa coupe, avec ses habitants, ses quartiers intérieurs et même son roi.

इत्थम्thus, in this way
इत्थम्:
Adhikarana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक-अव्ययम् (manner adverb)
विघ्नजिताhaving conquered obstacles
विघ्नजिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविघ्न (प्रातिपदिक) + जित (जि-धातु, क्त-कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (विघ्नान् जितवती)
सर्वाentire, all
सर्वा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; पुरी इत्यस्य विशेषणम्
पुरीcity
पुरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
स्वात्मवशीकृताbrought under control by his own self/power
स्वात्मवशीकृता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + वशीकृत (वश्/वशि + कृ, क्त-कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः (स्वात्मना वशीकृता)
सपौराtogether with its citizens
सपौरा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (सह) (उपसर्गवत्) + पौर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सहार्थक-तत्पुरुषः (पौरैः सह)
सावरोधाtogether with the inner apartments/retinue
सावरोधा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (सह) + अवरोध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सहार्थक-तत्पुरुषः (अवरोधैः/अन्तःपुरैः सह)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
सनृपाtogether with the king
सनृपा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (सह) + नृप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सहार्थक-तत्पुरुषः (नृपेण सह)
निजमाययाby (his) own magical power
निजमायया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + माया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (निजा माया)

Narrator (Skanda, in Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī-purī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame)

Scene: A shadowy figure ‘Vighnajit’ casts a spell over Kāśī: citizens’ eyes glaze, palace women’s quarters fall silent, the king appears enthralled; the cityscape of ghats and spires is under an uncanny haze.

V
Vighnajit
P
Purī (the city—Kāśī/Vārāṇasī implied)
N
Nṛpa (the King)

FAQs

Worldly authority is ultimately subordinate to divine power; the sacred city’s destiny is guided by higher forces.

Kāśī (Vārāṇasī) as the overarching sacred city, though no single tīrtha is named in this verse.

None; it presents a theological narrative about divine māyā and control.