निष्प्रत्यूहं च नितरां पुरुषार्थाः पदेपदे । धूपधूमभरैर्व्योम यद्रक्तं तु तदा मुने
niṣpratyūhaṃ ca nitarāṃ puruṣārthāḥ padepade | dhūpadhūmabharairvyoma yadraktaṃ tu tadā mune
Et, ô sage, les buts de la vie humaine s’accomplissaient sans entrave à chaque pas ; et, en ce temps-là, le ciel semblait rougi par les épaisses nappes de fumée d’encens.
Skanda
Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: A sage (mune)
Scene: A festival night in Kāśī: lanes leading to Śiva shrines filled with incense; the sky tinted red by thick dhūpa-smoke; pilgrims moving step by step in a luminous, fragrant haze.
In a supremely sacred setting aligned with Śiva, life’s four aims are said to become naturally attainable, free from hindrance.
Kāśī is implied as the place where puruṣārthas are fulfilled and worship fills the very sky.
Incense-offering (dhūpa) is highlighted as part of the worshipful environment, though not framed as a command.